Γιάννενα
03-04-2020
Αγαπητέ
Γιάννη,
Τη
Δευτέρα 23 Μαρτίου 2020 αναδημοσιεύτηκε
(από το έντυπο “ΓΡΕΒΕΝΙΤΙ"
αριθμ. φύλλου 21, Ιανουάρ. 1999)
κάτω από τον τίτλο “Ιστορικά
στοιχεία
για
το
Γρεβενίτι
από
αυτόπτη
μάρτυρα
...”
μια
ενδιαφέρουσα επιστολή του Φάνη
Χαρτζάβαλου.
Σε
αυτήν καταγράφεται, μεταξύ άλλων, η
κραυγή, με την οποία οι κάτοικοι του
χωριού προειδοποιούσαν για επικείμενη
επιδρομή των Γερμανών κατά του χωριού:
“λούκι, λούκι”, δηλ. “λύκοι, λύκοι”!
Στο
τέλος της επιστολής υπάρχει μια ανυπόγραφη
διακριτική ‘διόρθωση’:
“Όταν
ο Φάνης γράφει: “λούκι, λούκι”, θέλει
να πει “λούπι, λούπι” και εννοεί “λύκοι,
λύκοι”! Στο Γρεβενίτι τους Γερμανούς
τους έλεγαν “λύκους” από το
λατινικό-βλάχικο lupus = λύκος”.
Ωστόσο
ο πληθυντικός αριθμός του βλάχικου
lu΄pu
είναι lu΄ki
και
όχι lu΄pi
(lupi
είναι ο πληθυντικός του λατινικού
lupus). Κι αυτό γιατί στον πληθυντικό αριθμό
των βλάχικων ονομάτων που λήγουν σε i
(ι) το
προηγούμενο χειλικό σύμφωνο (εδώ το p-π
τρέπεται
στο αντίστοιχο ουρανικό k-κ
(όπως και άλμπου-a΄lbu “άσπρος”, άλγκι-a΄lgi
“άσπροι”).
Πρόκειται
βέβαια για μικρολεπτομέρεια, ωστόσο τα
λάθη πρέπει να διορθώνονται, γιατί όπως
έλεγαν οι Λατίνοι nihil est maius quam multa minuta
(δηλ. “καθετί μεγάλο και σημαντικό
απαρτίζεται από πολλά μικρά και λεπτά
μέρη”).
Με
φιλικούς χαιρετισμούς
Δημ.
Ράιος
"ΓΡΕΒΕΝΙΤΙ": Ευχαριστούμε πολύ τον καλό συγχωριανό και διακεκριμένο επιστήμονα Δημήτρη Ράιο για τη διόρθωση. Είναι μεγάλο πλεονέκτημα για το χωριό μας ο Δημήτρης, είναι τυχερό όποιο χωριό έχει Ράιο!